有人以翻閱他的作品表示懷念,有人則以詩文致意,至於我,我選擇
自也斯離世後,前輩、同輩、後輩紛紛為文悼念,其中不少都情辭並
廖偉棠說:「悼念一位詩人的最好方式是為他寫一首相稱的詩」,故
小書一式兩本,一精裝横排,一線裝直排。兩書的封面用同款印度棉
做這兩本小書的目的除了是紀念也斯外,最主要的是以之對他身邊的
Vivian Chu 讀到最後一段的時候,我耐不住流下淚來。
伯母和吳煦斌的好,也斯理當知道。
伯母和藹寬宏,吳煦斌細緻關切,她倆本性如此,固然不會刻意記著待人怎樣好,可大拇指都體會到、感受過,也不會忘記。
謝謝李孝聰在靈堂上代我們這一輩的大拇指說了心底話,又親手製作紀念冊表達無言感激。
讓我們一同向伯母和吳煦斌致以深深的敬意。
Miu Siu Yuen 我們都懷念也斯,但李孝聰總比我們多做一點,他寫的悼念文章和編制紀念文集的意念和功夫,同樣令人感動.
Victor Hui 我和朱彥容先睹為快,用紙配色裝幀都有專業水平,神品也。
Kam Tim Ling 很有心思的紀念方式,相信伯母和吳煦斌一定十分欣慰!
Monk Muk 李孝聰這個《也斯紀念文選親手製作》工程,既悼念也斯,復向兩位也斯最親切關懷的母親和知己致敬,亦代大拇指向她倆致謝。真有意思。
The Thumb 范總管,怎樣可以將圖加入文字的post?
Monk Muk 請問你是那位大拇指?
The Thumb 我總是迷失身分。我是李孝聰。
Nancy Li 我帶也斯看遊客看不到的巴黎:新潮電影外景地點。
後來他為我寫了一首很可愛的詩,講明:完全是創作。一下包括他給 Chan Siu Ming 寫的 note:
You mentioned Nancy in Paris, that reminded me of a poem I wrote from the (imaginative) perspective of my daughter (actually it's my perspective narrated through a fictional character somewhat the age of my daughter). I forgot whether i had actually sent it to Nancy or not, probably not, because of all these years' busy schedules, and then my being sick. But i guess Nancy probably would be happy to read this. And you too would read it with a smile. Please forward the poem to Nancy, with my best regards
也斯
南西姑姑
南西姑姑是我的偶像
她教我們抽煙、說粗話
她的電話被人偷聽
她在小巷被人跟縱
她總在災難的旁邊出現
她為受傷的人裹上繃帶
她給革命者一杯美酒
老美都不知她在幹什麼
謠傳她是同性戀者、革命黨人
為CIA還是為共產黨工作?
南西姑姑是我的偶像
她老是神祕失蹤
她給叛逃國土的人做翻譯
她給潦倒的逃命者煮一餐美食
她說她只是個愛玩的女人
她知道最多菲臘‧史德的謠傳
她與友人交換香水的八卦
她帶我走遍巴黎的商廊
她記得母親的上海話和旗袍
香港的歷史不大記得了
她口中上世紀的中國充滿了暗殺和陰謀
如今她空閒帶我上阿爾及利亞飯館
她知道巴黎最時興的去處
她參加最好玩的派對
南西姑姑是我的偶像
(2002年作,收入詩集《蔬菜的政治》香港,牛津大學出版社)
Nancy Li 接到哀訊時寫給他:
不過是11月,好像剛才見面,在小明家裡,我們喝了4瓶紅酒(還是5瓶?),6國語言笑喝辯扯,從胡蘭成說起天衣無縫地說到Nabokov。文化沙漠城市中有這樣的海市蜃樓的一夜。(自此深謝小明。)你已經很虛弱,但談得笑得開懷,檣櫓灰飛煙滅。開懷得令我覺得以後還有許多許多這樣海市蜃樓之夜。冬天的巴黎又更冷了。





沒有留言:
張貼留言